Всё вполне в тему, просто мне. увы, нечего Вам ответить. Я вообще не спец по муми-троллям, мне их, можно сказать, не досталось - я читала в детстве книжку, но одну и один раз, одолженную как-то очень ненадолго. Поэтому у меня есть общее представление о вопросе. но нет привязанности и даже знаний толковых нет.
Я могу только в общем сказать, про переводы детских книг, и это как раз перекликается с темой. Ребёнку ведь неважно, насколько перевод соответствует оргиналу, насколько точно переданы имена, реалии, теми же ли шутками, что в оригинале, шутят в переводе. Ребёнку важно, как ему рассказали историю. И если он книжку полюбил, раз поверил в этот книжный мир и принял его - значит, хорошо рассказали. Поэтому иной перевод, может, и более близкий оригиналу, и лингвистически более точный, но создающий иной мир, такому читателю не может показаться хорошим - там всё не так, как он привык, это же невыносимо! Поэтому если Вы для себя хотите книжку, нужно всать на точку зрения ребёнка и выбирать того же переводчика, который Вам эту историю впервые рассказал. И если для своих детей - то же самое. Вам же хочется, чтобы они открыли известный вам мир, а не какой-то чужой. Ну, а новый пеервод пусть будет либо для неискушённых читателей, либо для лингвистов, которые захотят "объективно" сравнить переводы, либо для фанатов-коллекционеров, которые собирают всё.
no subject
Я могу только в общем сказать, про переводы детских книг, и это как раз перекликается с темой. Ребёнку ведь неважно, насколько перевод соответствует оргиналу, насколько точно переданы имена, реалии, теми же ли шутками, что в оригинале, шутят в переводе. Ребёнку важно, как ему рассказали историю. И если он книжку полюбил, раз поверил в этот книжный мир и принял его - значит, хорошо рассказали. Поэтому иной перевод, может, и более близкий оригиналу, и лингвистически более точный, но создающий иной мир, такому читателю не может показаться хорошим - там всё не так, как он привык, это же невыносимо! Поэтому если Вы для себя хотите книжку, нужно всать на точку зрения ребёнка и выбирать того же переводчика, который Вам эту историю впервые рассказал. И если для своих детей - то же самое. Вам же хочется, чтобы они открыли известный вам мир, а не какой-то чужой.
Ну, а новый пеервод пусть будет либо для неискушённых читателей, либо для лингвистов, которые захотят "объективно" сравнить переводы, либо для фанатов-коллекционеров, которые собирают всё.