Переводчик - это название
Mar. 27th, 2010 09:41 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Продолжаю (а что делать, всё само ко мне стекается).
Сегодня во ФНАКе видела новую книжку:

Написано, что первая страница - воспроизведение первой страницы его предыдущей книги, а дальше повествование развивается по-другому.
Как называлась предыдущая книга? А вот:

Самое забавное, что только вчера я закончила очень странную книжку Валерия Исхакова. Читала по-французски (до чего может довести жизнь вдали от Родины), поэтому это был Le lecteur de Tchekhov

а не "Читатель Чехова" (я честно искала русскую обложку, но не нашла - неужели в России роман не выходил отдельной книгой, а только в "Дружбе народов" печатался? - я ничего не понимаю в нынешнем российском книгоиздании). Так вот, хоть в названии "читатель", а не "переводчик", герой (какой?!!!!!!! - мой возглас поймёт только читавший роман) там как раз очень много переводит и правильных и точных страниц про переводческую работу в романе немало (хоть он к реализму не имеет отношения - не пытайтесь понять, это действительно очень странная книга).
Ввожу тэг "переводчик - это название".
no subject
Date: 2010-03-29 04:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-29 07:51 pm (UTC)