Esperluette
Вчера green_fr упомянул esperluette (в связи с Джаспером Ффорде - какой счастливый был день! :о)) ). Я вспомнила, что когда-то очень давно тоже про неё писала, только текст из сети потом убрала.
Выкладываю здесь себе для памяти - ничего не исправляю, редакция 2001 года :о))
Ваши тогдашние комменты вы можете прочитать здесь :о))
Esperluette, или Я вновь повстречался с надеждой...
Красивое слово – esperluette! Никогда не задумывалась над тем, как правильно называется этот тоже красивый значок &, пока вопрос мне не задали мои дети. Расскажу вам, что знаю, а если кто может дополнить или поправить – милости просим!
Что означает значок – понятно всем, союз "и", "et", "and" и проч. По-французски я его уже назвала, esperluette (вам может встретиться также esperluète, éperluète, perluète а то и sperluète, но к этому я вернусь), ещё по-французски, тоже понятно почему, его иногда называют "et commercial" или же "e tranché", а в серьёзных дипломатических или палеографических текстах – меровингской лигатурой (лигатура – это типографский знак, получившийся путём "стягивания"двух букв, например, всем изучающим французский известная лигатура: oe в слове cœur; и совсем нетрудно, немного наклонив голову, разглядеть в & буквы е и t).
Самый древний дошедший до нас французский текст с & - это Serments de Strasbourg, датируемые 842 годом.
А ещё раньше & был замечен на римской рукописи, датированной 75 годом н.э. Во всех французских книгах, изданных до XIX века, & заменял союз et, даже латинское et caetera, которое обычно пишется сокращённо etc, писалось ещё "сокращённее": &c.
& можно назвать буквой последней надежды (хотя по сути это не буква, а сокращение), до XIX века он занимал последнее место в алфавите, после z и назывался ète. Бедные ученики начальных классов, бубня наизусть алфавит, счастливы были добраться до конца и в качестве награды себе прицепляли маленькую рифму. Давайте повторим вместе с ними:
… ixe, igrec, zède, ète… perluète (а кто-то говорил esperluète или perlouète).
Cерьёзные этимологические словари сообщат вам, что в начале была perluette или perluète, затем она превратилась в éperluette, которая в свою очередь превратилась в esperluète или esperluette.
А что бы могло означать придуманное детьми слово? Вот тут согласья нет. Может быть, оно образовалось из épeler (произносить слово по буквам) и pirouette (пируэт). А кто-то разглядит латинские корни perna (нога или разновидность ракушек) и sphaerula (небольшая сфера, шарик).
Что же с нашим русским амперсандом? Про его судьбу в русском языке я ничего толкового узнать не смогла и русского этимологического словаря у меня нет. Но поскольку амперсанд есть ни что иное как ampersand (по-английски), происхождение у них явно одинаковое, из латыни, от выражения "and per se and", т.е. "знак "&", как таковой, обозначающий "И"".
Нынешние французские дети чаще всего учат алфавит "с Моцартом" (что, согласитесь, звучит гораздо шикарнее, чем просто сказать, что они поют его на мелодию "Ah, vous dirai-je, maman…", послужившей темой для моцартовских вариаций) и заканчивают словами:
… ixe, igrec, zède… quel bonheur!
Je sais l'alphabet par cœur!
И ещё про алфавит. Несколько лет назад в издательстве Робер Лаффон вышла книга « Le scaphandre et le papillon », написал или, точнее, продиктовал её стенографистке J.D. Bauby. Даже "продиктовал" – слово неверное, поскольку автор был полностью парализован и "диктовал", указывая помаргиванием века нужную букву. Для этого был составлен частотный алфавит (от наиболее к наименее употребляемым буквам.). Вот как он выглядит:
E S A R I N T U L O M D P C F B V H G J Q Z Y X K W