Любопытство не порок))) Имею отношение к переводу, к нему, родимому)) И по этому поводу могу с уверенностью сказать, что Станишича надо читать только в оригинале, то бишь на немецком языке. Любой перевод, как бы ни был он хорош, передаст лишь часть того очарования, которым обладает этот роман. Слишком много игры слов, слишком много окказионализмов... Переводчик поневоле становится соавтором, рискуя, с одной стороны, внести в произведение определенную "отсебятину", с другой - потерять часть смысла, заложенного автором.
Re: О русском переводе