fiafia: (Le déjeuner de Marie)




Я так рада была это прочесть, что не могу не поделиться! И это только предисловие. Дальше уже есть:
BD для детей - 1 (или перепост у [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy - там есть комментарии)



Оригинал взят у [livejournal.com profile] all_that в La BD (франкофонные комиксы) - оговорки.
[livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy пишет серию замечательных постов о книгах, песнях и фильмах на французском, для детей и взрослых.

Она и попросила меня написать о франкофонных комиксах - la BD ("рисованная лента").

Должна предупредить, что отношусь к франкофонным комиксам необъективно, а когда о них разговариваю, начинаю хватать людей за пуговицы. Поэтому - несколько предварительных объяснений:

Во-первых, мой муж - поклонник франкофонных комиксов во втором поколении. У нас дома комиксами занято полтора высоких стеллажа, и еще два остались в родовом гнезде, в доме его папы (и там много первых изданий начала двадцатого века).

Я сама комиксы читаю не запоем - но у меня есть любимые серии, в моем городе проходит очень большой фестиваль, в конце концов, в учебниках французского комиксы встречаются довольно часто (а когда не встречаются - я их добавляю в программу).

Во-вторых, я считаю комиксы отдельным видом искусства, со своими низкими и высокими жанрами. Для меня комиксы - это не недолитература, а вообще отдельная область, которую можно изучать до бесконечности. Кстати сказать, настолько же серьезно я отношусь к анимации.

Я понимаю, что для русскоязычных людей комиксы - это Дональд Дак и Мурзилка, но ведь и анимация - это не только "Ну погоди", но и "Ежик в тумане", и мультфильмы по Бунину и Басё, и даже документальный мультфильм "Вальс с Баширом".

Если комиксы именно читать, а не просматривать, то они увлекают точно так же, как книга или фильм. Чтение при этом другое, и эффект от чтения удивительно-другой: смысл складывается не из слов и не из картинок, а из их взаимодействия, и из того, что приходится дополнять, додумывать самому.

Специально для [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy

<br><br><br>

fiafia: (Default)


После
первой обоймы 3 en 1 комиксов про Адель Блан-Сек, была прочитана вторая, иначе говоря Momies en folie, Le secret de salamandre, Le noyé à deux têtes.
Ничего принципиально нового к первому отзыву добавить не могу - истории, правда, становятся всё безумней и запутанней, читала вроде подряд, но начала путаться в именах многочисленных персонажей (Денис читает параллельно со мной, и тоже говорит, что стал путаться в персонажах - так что дело не в возрасте и не в привычке к чтению BD).
Положительные моменты, правда, все на месте - невероятно интересно рассматривать картинки (очень правильный у него Париж, очень! И костюмы, и интерьеры, и всякие мелочи...) И реалий много можно узнать, пусть многие уже ушли в прошлое, и даже каких-то исторических фактов и сведений (мы вместе с персонажами вступаем в период Первой мировой войны - непосредственно "военный" период практически пропущен, обозначен только через реминисценции, из довоенного периода  действие сразу переносится в послевоенный). И, разумеется, множество лингвистических шуток и каламбурчиков. Любителям арго - тоже сюда.
Это всё, кстати, заставило меня вспомнить о словах
автора BD по Прусту (шокировавших или удививших некоторых моих френдов). Он говорил, что когда, уже в прилично взрослом возрасте, взялся читать Пруста, ему не хватало знаний о деталях и реалиях, он не мог (потому что ничего про этэпоху не знал) представить, как выглядели интерьеры, одежда, как сервировались столы и проч. И он подумал, что самый простой путь - посмотреть BD, потому что автор BD этот исследовательский путь уже проделал (и тогда-то он и обнаружил, что BD по Прусту не существует).
Вот BD Тарди отлично такую роль (не для Пруста, естественно) могут сыграть. К сюжетам всерьёз относиться не следует (да кому это в голову придёт?) - всё лучшее взято Бессоном для
фильма (который мне сразу понравился, но теперь я всё лучше понимаю, насколько же он действительно хорош), и мне теперь понятны его уклончивые ответы на вопрос "Будет ли продолжение?" Но вот общеобразовательная ценность BD несомненна, хотя, возможно, Тарди такой задачи перед собой и не ставил.

Следующие решила не покупать (но поскольку пишу отчёты с опозданием, могу, забегая вперёд, сказать, что взяла в библиотеке три следующих тома, и том № 7 уже прочитан).

fiafia: (Default)

Иначе говоря: Adèle et la bête, Le démon de la tour Eiffel  и Le savant fou.



Честно скажу: очень мне всё-таки хотелось её прочитать после
фильма. И нет её в библиотеке, и даже во ФНАКе, сев на пол, её, оказывается, особо не почитаешь.
И я оправдываю себя тем, что я не совсем уж сама "крякнула", меня жизнь... ну, не заставила, а подтолкнула. Просто мы каждый год забываем выписаться из France Loisirs, и вот опять нам прислали напоминательное письмо, и я пошла туда, и ничего мне не хотелось покупать (ну, горы у меня лежат, не преувеличиваю), и тут увидела, что у них такая "Адель", 3 en 1, и я поняла, что это знак, и купила, и прочла сразу, и... очень довольна!
Довольна я просто по всем направлениям - и комикс мне понравился, и поняла, что фильм Бессона, который мне и так понравился, просто-таки отличный!
Эти первые три истории с сюжетом фильма ничего общего не имеют - в фильме есть только какие-то элементы из них, персонажи, ну и, модное слово, univers. Не проживающим во Франции франкофонам на заметку: это действительно сейчас модное молодёжное слово. Теперь не говорят "Il n'aime pas ce que je fais", a "Il est resté imperméable à mon univers". Не говорят: "Je vais vous chanter une chanson", a "Je vais vous faire découvrir mon univers musical" и т.д., от концентрации слова univers можно одуреть. Но мне-то именно оно и нужно.
И я бы даже сказала, что Бессон лучше написал сценарий - у Тарди иногда чересчур болтливо, довольно запутано, а распутываться с запутанностью сложно, потому что ритм типичный бешено-бедешный.
Но всё равно она совершенно очаровательная. И вообще я бы сказала, что она идеальная для тех, кто хочет научиться читать BD!
Потому что, во-первых, за сюжетом всё-таки по-настоящему интересно следить.
Потому что, во-вторых, картинки действительно хочется разглядывать - там и разные подсказки, да и просто удовольствие. Парижские улицы, интерьеры, костюмы, портреты, типажи...
А имена! Edith Rabatjoie, Clara Bernhardt, inspecteurs Rivière et Ribière, у учёных у всех фамилии с "dieu": Dieudonné, Espérandieu, Boutardieu, Dieuleveut.
А название улицы rue Louis-Ferdinand Bardamu !
Каламбурчики, может, незатейливые, но ужасно милые: уже само название Adèle et la bête, ляпсусы Капони типа "j'ai servi de bouquet mystère" (мне тут прямо Пеф с принцем Мотордю слышится!), непременная "elle est morte, Adèle" (искала в интернете запись Adèle (Le retour du marin) в исполнении Quatre barbus, но не нашла, увы, могу только напеть), ну, и визуальные аллюзии, конечно, вот, например, совершенно чудная, особенно левая (это питекантроп с Нотр-Дама падает, если кому непонятно):



В общем, теперь я жду, когда месяца через три France Loisirs снова пришлёт нам напоминательное письмо, и мне придётся пойти покупать следующий том, с четвёртой, пятой и шестой "сериями". Поскорей бы, а то ведь не дождусь и сама "крякну" !

Количество по-настоящему понравившихся мне BD увеличивается, и читать их становится легче (хотя, может, зависит от каждого конкретного комикса, но вот в случае с Adèle Blanc-Sec было вполне полноценное чтение) - я счастлива! 


(Суперинтеллектуальные родители суперинтеллектуальных детей могут мне сколько угодно не верить и не доверять, но я знаю, о чём говорю, и непременно бы подсунула её учащим французский детям. А если бы у меня самой сейчас были уроки ФКИ с ученикам подросткового и юношеского возраста, им бы её на уроках точно не избежать! И на урок бы шли не просто, как на праздник, а на крыльях летели бы.)
fiafia: (Default)




Я узнала про эту BD, как только она вышла, и попробовать почитать её мне сразу захотелось. Но то в библиотеке не было, то полно другого чтения (это всегда вообще-то), то чувствовала, что не хватит сил на BD, для меня это всё-таки более напряжённое чтение, чем книги. Когда в конце января взяла в библиотеке первый том "В сторону Свана", обнаружила, что с его выхода уже 12 лет прошло :о/
Никаких опасений Пруст в формате BD у меня не вызывал, как и вообще никакие интерпретации Пруста, чтецкие там или театральные, поскольку Пруста я читала, так что ничем не рисковала. А возмущения, что автор BD "замахнулся" на Пруста или на кого ещё, я в принципе не испытываю, потому что если можно по книгам снимать фильмы, почему по ним нельзя ставить BD? И вообще, если кто не в курсе, не надо мне говорить, что это второсортный жанр для не умеющих читать - я не уверена, что сразу признаю в таком собеседнике суперинтеллектульного читателя, даже наоборот, могу разнервничаться. Нет, то есть говорить можно, конечно, но аргументированно.
Подтолкнуло меня к чтению (хотя тоже уже несколько месяцев прошло) интервью с автором BD  в фильме про кладбище Пер-Лашез. Он рассказал, что пытался читать Пруста в юности, совсем это дело у него не пошло, забросил, и снова взялся за Пруста гораздо позже, когда ему было уже лет 36, если не ошибаюсь. Взялся, чтобы доказать собственной жене, поклоннице Пруста, что и он способен это прочесть. А когда начал читать, понял, что ему не хватает знаний о той эпохе, он не может представить, как выглядели дома, люди, какие-то забытые предметы. Он подумал, что надо посмотреть в BD - ведь рисовавший художник уже проделал всю эту работу, всё нашёл. И тут-то к собственному удивлению обнаружил, что BD  по Прусту не существует. Ну и взялся за неё сам.
Самый удачный (надо бы даже сказать - просто удачный)  опыт чтения BD был у меня со
Сфаром. Хотя я тогда уже отмечала, что BD про кота раввина не самые типичные, там очень много "закадрового" текста. Тем не менее со Сфаром получалось отлично и правильно  - я и текст читала и рисунки не забывала смотреть.
В BD по Прусту "закадрового" текста тоже много, но читать мне её было сложнее. Рисунки я тоже разглядывала, смотрела, как люди одеты, как обставлены гостиные и столовые (и насколько это отличается от нынешних провинциальных буржуазных домов), какая раньше была форма у madeleine, и как накрывали на стол. Там есть на что посмотреть, вот, например, эта страница - просто как страница из иллюстрированного словаря:


Здесь не только названия блюд интересны, но и манера их предлагать. Вспомнила про наши уменьшительные словечки по отношению к еде и как мы когда-то обсуждали их перевод.

Под катом большая parenthse )
Или вот ещё - мне кажется, что тут сейчас никто и не знает, что бывает не только хаммам или сауна, но и русские бани, а уж чтобы рекламный плакат на доме висел...




Какое впечатление в целом?
Я обычно говорю, что BD мне проще сравнивать с кинематографом, хотя, например, в случае с тем же Сфаром это не очень верно, он абсолютно в собственном жанре, до такой степени, что даже фильм у него вышел похожим на BD.
BD "В поисках утраченного времени..." больше всего похожа на чтецкий спектакль с иллюстрациями. Выбраны интересные автору отрывки, параллельно с ними идёт видеоряд. Вполне заслуживающий уважения опыт, хотя, признаюсь, что смотреть на рисунки я иногда забывала, а текст прустовский ритм всё же утрачивает (чувствуются купюры). И графика не очень в моём вкусе - даже не знаю почему, уж точно не из-за относительной традиционности (довольно "гладкого" Тентена я воспринимаю нормально, Астерикса тоже).
Тем не менее хотела взять второй том в библиотеке, но его не было (не спросила, но такое ощущение, что его у них в принципе нет), ну а следующие брать и не стала. Если захочется, позже возьму. Но, может, и не захочется.

fiafia: (Le déjeuner de Marie)
Как мне понравилась BD Сфара про кота раввина, я уже писала. Так понравилась, что я даже прочла кое-какие другие его BD, не про кота.
А тут мне наконец-то дали почитать следующие тома про кота раввина.

Том 2:


в котором раввин пишет диктант со всеми вытекающими последствиями, кот теряет дар речи, а в жизни дочери раввина Залабии происходят важные события.

Том 3:


в котором все оказываются в Париже, и раввин проводит шаббат самым необычным для себя образом, отыскивает своего племянника и проходит кастинг.

Том 5:



в котором появляются говорящие по-русски персонажи (и, следовательно, написанные по-русски тексты в филактерах
См. )), кот снова обретает дар речи, и компания, состоящая из ашкенази, сефарада, мусульманина, православного и кота, отправляется в Эфиопию на поиски африканского Иерусалима. По пути они встречают известного персонажа другой BD (угадайте кого?), который не вызывает у них симпатии.
Наш русский иногда напоминает будущего сфаровского Маленького принца.

См. и сравни )

Мне по-прежнему нравится.
Когда я прочла только первый том, кто-то мне сказал, что только первый и стоящий, остальные хуже. Я с этим мнением не соглашусь, хотя понимаю, откуда такое ощущение.
Первый том - это выстраивание декора, создание мира, введение персонажей, знакомство с ними. Сюжетцы там есть, но они большого значения не имеют, главное - атмосфера, главное - принимаем мы этот сфаровский мир и его правила игры или нет.
В остальных томах это всё уже существует, поэтому на первый план выходят истории. И Сфар говорит об очень важных и серьёзных вещах, позволяя себе тем не менее пошутить, сыронизировать, иногда даже проявить непочтительность, не становясь циничным ни разу.
Религиозный шовинизм, расизм, просто отношения между людьми - сколько об этом говорено-переговорено, всё вроде очевидно. Но нет, как говорит сам Сфар, предваряя пятый том, раз ничего не меняется, раз никто не слушает, нужно продолжать, говорить снова и снова.

Из трёх новых книжек мне больше всего понравился том 3 и особенно том 5. Очень рада, что прочла эти BD Сфара. Очень советую хотя бы попробовать.

Да, на виртуальную полочку можно поставить, например, неподалёку от книжек Катрин Клеман о путешествиях Тео, хоть в литературном плане они и несопоставимы.
fiafia: (Default)

 А закончился мой читательский год полосой BD (аж 4 штуки!). Все - авторства Сфара, чей
Le chat du rabbin так меня воодушевил.
В библиотеке я нашла вот что:


и ещё:


Это настоящие BD, поэтому читать мне их было труднее, чем про кота раввина (где, как я говорила, прямой речи не так уж и много, как ни странно), и это детские ВD. Хорошего детского качества, так что взрослыми читаются без напряга (там есть не то что second degré, а некоторые кивки в сторону взрослых, но немного), но всё же детские, поэтому я могу их посоветовать в первую очередь родителям для детей. Только настоящим хорошим родителям - во-первых, не ханжам (пипи-кака, картинок beurk-beurk  и всяких глупостей типа заклинания:

Palsambleu et Cornegidouille
Par ma barbe et par des nouilles
Que vos poils poussent en quenouille -

там предостаточно, и детей это привлекает, что говорить; просто надо, чтобы было ещё что-то, а у Сфара есть); во-вторых, лишённым литературного снобизма - я в дискуссиях про "отупляющее" действие BD не участвую и по стодвадцатьпятому  разу объяснять, что BD хоть на вид и книжки, но ближе к кинематографу, чем к литературе, не стану; в-третьих, тем, у кого к языку (в том числе и к языку своих детей - неважно, русский это, французский или ещё какой) отношение не чисто утилитарно-потребительское, но и творческое, заинтересованное, может, даже с элементами влюблённости.

"Вампирёныш" для детей помладше, чем "Мерлин", но возрастная разница несущественная. Сюжеты интересные и весёленькие, но главное - там столько языковых шуток, игр и хулиганства!!!

Так что читайте сами, читайте детям, читайте  с детьми, давайте читать детям!

На полочку поставить рядом с книгами Понти и Пефа (про принца Мотордю) - кстати эти два автора вроде нацелены на детей помладше, чем Сфар, но с языковой точки зрения у них интереснее (про Мотордю можно начинать читать очень рано - и дети потом тут же сами начинают играть "в Мотордю", это просто наслаждение!*), но всё равно Сфар в их компанию вписывается хорошо.



* Чувствую, что Остапа понесло, поэтому увожу его в сноску - тем не менее обращаю ваше внимание и на хулиганский CD Пефа. Правда, чтобы было смешно, надо уже знать "настоящие" традиционные французские песенки:



А в самом конце года я начала очень взрослую и просто гениальную книгу неизвестного французского автора, но с ней я уже перешла в год 2009-й...
fiafia: (Default)

Жил в Алжире один раввин. И были у него красавица-дочь, кот и попугай. Попугай целыми днями говорил без умолку, хотя сказать ему было нечего - что он в жизни видел? А кот, как все коты, знал много, в городе гулял по ночам, встречал других котов и кошек, только рассказать об этом никому не мог. И однажды, не вынеся болтливости попугая, кот его съел. И заговорил сам. Узнав об этом, раввин запретил ему приближаться к дочери - мало ли чего он может наговорить и рассказать чистому и невинному созданию! А дочь раввина очень любила кота. И кот её очень любил. И он решил стать порядочным евреем - такому раввин не запретит общаться со своей дочерью - и попросил раввина подготовить его к Бар-Мицве...

Знаете, что я сейчас делаю - я, старающаяся обычно никак не разгласить содержание книг? Я рассказываю вам содержание вот этой книжки:

Я взяла её в четверг на читательском кружке, вчера проглотила залпом, а сегодня хожу и пристаю ко всем - рассказать вам про кота раввина?
Тем не менее, то, что я вам рассказала, не спойлер - вы не знаете, что было дальше, а главное - не знаете, как это написано (рассказывает всё сам кот), не видите необыкновенных и притягательных рисунков Сфара...

Впрочем, можно немножко и посмотреть: )


Книжку принесла на кружок бывшая учительница моих сыновей, кстати - она у нас "новенькая" в кружке, два года назад примкнула. Обычно у неё очень серьёзные чтения, но оказалось, что она со страшной силой увлекается BD. Когда я заглянула в книжку, поняла, что просто не могу не попробовать её прочитать - именно "попробовать", у меня с BD отношения наладились, но стопроцентного понимания ещё нет. Имя Сфара мне было известно - как относиться к его "новому" "Маленькому принцу" в формате BD, я ещё не решила, а вот как он рассказывал об этой работе, мне очень понравилось. И сам он тоже понравился.
Кстати, "Кот раввина" - не вполне типичная BD, в ней очень мало филактер, она практически не диалогична - кот всё рассказывает предложениями с косвенной речью (на заметку учителям французского!). Может, поэтому мне её легче было читать - но не единственно поэтому. Не знаю, как дождусь следующего собрания кружка - наверное пошлю мейл, чтоб попросить следующие части "досрочно". Да, а в понедельник - в библиотеку, там же наверняка что-нибудь сфаровское есть !

Рекомендую? Да не то слово! (На английский переведено, кстати, если кого интересует:
.)

Profile

fiafia: (Default)
fiafia

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617 1819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 09:57 am
Powered by Dreamwidth Studios